Gente que se dio una vuelta


© Copyright

Si querés copiar y pegar, claro que podés; pero citá la fuente, ¿sí?. Gracias.

24 de febrero de 2010

Sobre el lenguaje 3


Último -por ahora- cut and paste sobre el lenguaje. Igual, hay más en mi cabeza esperando ordenarse para salir.


Los conceptos y las ideas no son, como solemos pensar, neutros e inocentes. El lenguaje, como sabemos, no sólo comunica sino que también construye mundos, mapas mentales. Si, como escribía, antes, hay una marcada impronta racista, por ejemplo, no menos cierto es que con cierto esfuerzo el lenguaje políticamente correcto (lpc) intenta corregir, disminuir, varios de estos posibles riesgos gracias a circunloquios. Una herramienta para ello son los eufemismos.
Etimológicamente, eufemismo significa "bien hablar/decir"; el phemi puede hacer alusión a lo que en castellano es la "fama", lo dicho sobre alguien. Ella puede ser buena (eu) o mala (blas-fema). Ahora bien: la mayoría de los eufemismos son circunloquios para no caer en la tan mentada discriminación o la incorrección política:
ya no hay más negros, sino personas de color (¿los demás seremos incoloros?); no hay indios o indígenas, sino habitantes originarios (¿de dónde, desde cuándo?); no hay discapacitados, sino personas con capacidades diferentes (lo cual nos convierte a todos los demás en personas con capacidades idénticas, ¡ridículo!); no hay ciegos, sino no videntes (con lo cual se define a alguien por la carencia). La lista podría seguir al infinito.
Claro que quien habla despectivamente de los negros, los discapacitados, los indios, por más que use un lpc, no por eso deja de lado su intención despectiva. Yo mismo, con hermosas palabras e innegable altura, puedo destruir y empequeñecer a quien quiera. Cerebro no me falta.
No es que en sí mismo me parezca mal el eufemismo, sino que creo que en el afán de “democratizar”, termina eliminando las diferencias, como si estas fueran “ocultables” o al menos, no deseables. Es como si se pretendiese que así, solamente, sin más, se pudiese cambiar la intencionalidad del hablante.
Si uso un lpc, soy cool, integrador; si llamo a las cosas por su nombre, corro el riesgo que el INADI me haga juicio. Insisto: no estoy en contra del lpc, sino de creer que por cambiar la expresión, así porque sí, se cambia la intención.
Las calles de Liniers se llenaron de senegaleses y peruanos, ajenos a nuestra idiosincracia, contaba el informe periodístico; ¿era eso lo que quería decir o no se animaba a llamar las cosas por su nombre y decir, simple y llanamente, que tanto negros como coyas o aymaras tienen una cultura que nos resulta jodida, extraña, desconocida?. Si el periodista lo hubiese dicho de este modo, quedaba sin trabajo; así, por lo menos, dio para un par de notas.



Ecos


Tincho Balcala
Tincho Balcala 
Estoo empezando a leer el primer envio. Con ánimo de debate... interesante. Voy comentando entre Manu gritando "PooOoyo!" (pocoyo) y "Mandame las cajas de la 8" (frase de redacción) con tono monótono.
Araceli Casale
Araceli Casale 
Tambien es interesante destacar que el lpc no es "safe": la gente negra aca son negros... "coloured" es de raza mixta... en algunos lugares decir gente "de color" es ofensivo...
Pablo Berbegall
Pablo Berbegall 
No sabía, Ara. ¿Yo que sería, entonces?, porque si bien no soy mixto, tampoco soy negro y no me vengan con que soy latino, excepto por el hecho que nací en Latinoamérica...


Tincho: ansiosamente espero tu voz.
Araceli Casale
Araceli Casale 
Bueno, eso es todo un tema.... cuando llenas algun formulario aca, yo siempre soy "white - other"!!!! Que se yo....pero ni negro ni raza mixta supongo....blanco?
El 19 de enero a las 12:32 · 
Mariana Casale O'Ryan
Mariana Casale O'Ryan 
jajaj! es cierto, cada vez es más difícil entrar en clasificaciones. Yo también pongo o white other (porque en realidad no soy white british ni irish, y european no hay...). Pablo, me hacés acordar a mi amigo Sameer que como está acostumbrado a referirse a sí mismo como "brown", un día me dice en castellano: "Yo, como soy marrón..." Todavía me estoy riendo... Supongo que no le gusta referirse a sí mismo como Asian (de padres indios) porque en realidad es británico, a pesar de ser "marrón".... Los ingleses acá supongo que te dirían con su pasión por el eufemismo y el "non committal", "you've got lovely olive skin". A mí hay gente que me ha hecho comentarios sobre mi como "dark", supongo que por el pelo y los ojos...

No hay comentarios: